생활경제 유통

김치가 라바이차이?..국내 유명 라면 업체, 美서 판매하는 '김치라면' 오역

김수연 기자

파이낸셜뉴스

입력 2024.01.25 10:33

수정 2024.01.25 10:33

서경덕 교수, SNS 통해 사진 공개
김치의 중국어 표기인 '신치' 대신 '라바이차이'가 적힌 '김치라면' 겉면/사진=서경덕 교수 SNS 캡처,연합뉴스
김치의 중국어 표기인 '신치' 대신 '라바이차이'가 적힌 '김치라면' 겉면/사진=서경덕 교수 SNS 캡처,연합뉴스

[파이낸셜뉴스] 국내 유명 라면 업체가 미국에서 판매하는 '김치라면' 겉면 포장지에 김치의 중국어 표기인 '신치'(辛奇) 대신 '라바이차이'(辣白菜)로 표기해 논란이 되고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 25일 자신의 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "미국에 거주하고 있는 누리꾼들이 한국 유명 라면 기업이 미국에서 판매하고 있는 '김치라면' 겉면에 '김치'를 중국어 '辣白菜'(라바이차이)로 표기한 채 팔고 있다고 제보해 왔다"고 전했다.

그는 "라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식으로, 우리의 김치와는 전혀 다른 음식"이라고 말하며 관련 사진을 공개했다.

서 교수는 "최근 몇 년간 중국에서는 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 김치 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 김치 기원 왜곡 등 지속적인 '김치공정'을 펼쳐 왔다"고 지적했다.


이어 "이럴수록 우리는 국내외로 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야만 한다"며 "잘못된 중국어 표기를 사용하게 되면 중국에 또 하나의 빌미만 제공하게 된다"고 주장했다.

서 교수는 "이미 한국 정부에서는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 신치로 명시한 바 있다"고 설명했다.


그러면서 "김치 종주국으로써의 위상을 세계에 널리 떨칠 수 있도록 우리 기업들도 올바른 김치 표기에 힘을 모아달라"고 당부했다.

newssu@fnnews.com 김수연 기자

fnSurvey