구글, '김치용 배추' 영어 번역에 'Chinese' 뺐다…서경덕 "꾸준히 항의"
뉴스1
2022.10.19 09:56
수정 : 2022.10.19 09:56기사원문
(서울=뉴스1) 김규빈 기자 = 구글이 '김치용 배추'의 영어 번역에서 'Chinese'(중국)를 뺀 것으로 확인됐다.
서경덕 성신여대 교수는 19일 오전 자신의 소셜네트워크서비스(SNS)를 통해 이같이 전했다.
이어 "이후 많은 누리꾼과 구글 측에 항의했고, 'Chinese'를 뺀 'cabbage to make kimchi'로 수정이 됐다"며 "중국의 '김치공정'에 당당히 맞서기 위해서는 기본적인 김치의 표기 및 번역부터 올바르게 고치는 것이 중요하다"고 적었다.
다만 "(영어 번역이) 'Kimchi cabbage'로 정확하게 바뀌지 않은 것은 좀 아쉬움이 남는다"며 "지난 2013년 국제식품규격위원회(CODEX)도 '김치용 배추'의 정식 명칭으로 Kimchi cabbage를 정식 명칭으로 인정했기 때문"이라고 했다.
서 교수는 "구글 번역기에서 '김치'와 'kimchi'를 중국어로 번역하면 간체 및 번체 모두 '파오차이'(泡菜)로 나오는데 '신치'(辛奇)로 시정해 줄 것을 구글 측에 꾸준히 항의하고 있다"며 "누리꾼들의 적극적인 동참이 필요하다"고 말했다.
서 교수는 이를 위해 구글 번역기에서 파오차이 결과를 확인하면 오른쪽 아래에 있는 '번역 평가'를 클릭한 후 '수정 제안하기'로 들어가 '泡菜'(파오차이)를 지우고 '辛奇'(신치)로 바꿔 달라고 요청했다.
※ 저작권자 ⓒ 뉴스1코리아, 무단전재-재배포 금지