한국 우롱하는 쿠팡 성명...국·영문 온도차 논란

파이낸셜뉴스       2025.12.28 13:03   수정 : 2025.12.28 13:03기사원문
"정부 지시" vs "정부 요청"
'불필요한 →거짓된' 엇갈린 표현



[파이낸셜뉴스] 쿠팡이 정보 유출 논란과 관련해 지난 26일 공개한 공식 성명에서 국문본과 영문본의 세부 표현이 미묘하게 달라 논란이 확산하고 있다. 특히 조사 주체와 책임 소재, 한국 내 비판 여론을 바라보는 시각에서 국·영문 간 뉘앙스 차이가 뚜렷하게 드러났다는 지적이다.

쿠팡은 국문 성명에서 "쿠팡의 조사는 '자체 조사'가 아니라 정부의 지시에 따라 진행된 조사"라며 "몇 주간 매일 정부와 긴밀히 협력해왔다"고 밝혔다.

이어 "정부의 감독 없이 독자적으로 조사했다는 잘못된 주장이 계속 제기되면서 불필요한 불안감이 조성되고 있다"고 덧붙였다.

그러나 같은 문단의 영문본에서는 '불필요한 불안감'이 'false insecurity'(거짓된 불안감)로 번역됐다. 단순한 오해가 아니라 잘못된 정보에 근거한 불안이라는 의미가 보다 직접적으로 드러난 표현이다. 또 국문본에서 "정부 기관과 국회, 일부 언론으로부터 억울한 비판을 받았다"고 한 대목은 영문본에서 'falsely accused'(허위 비난)로 옮겨져 한국 내 비판 자체가 사실과 다른 비난이라는 인상을 강화했다.

조사 개시 경위를 설명하는 문장에서도 차이가 나타났다. 국문본은 "12월 1일 쿠팡은 정부와 만나 전폭적으로 협력하기로 약속했다"고 표현했지만, 영문본은 "12월 1일 정부가 쿠팡에 접촉해 전면적인 협조를 요청했다"고 서술했다.
조사 주도권이 쿠팡이 아닌 정부에 있었다는 점을 영문본에서 보다 분명히 강조한 셈이다.

앞서 쿠팡은 지난 25일 유출자로부터 자백을 받고 해킹에 사용된 장비를 회수했으며 외부 전송은 없었던 것으로 조사됐다고 발표했다. 이에 대해 정부는 "민관합동조사단을 통해 확인되지 않은 일방적인 주장"이라는 입장을 밝히며 선을 그었다.

#쿠팡 #정보유출 #국영문성명 #정부조사 #해외투자자

km@fnnews.com 김경민 기자

Hot 포토

많이 본 뉴스