[파이낸셜뉴스] tvN 토일드라마 ‘폭군의 셰프’가 극 중 한자 표기 오류에 대해 공식 사과했다.
‘폭군의 셰프’ 측은 25일 발표한 공식 입장에서 “‘폭군의 셰프’ 1화 방송 중 ‘태평성대’ 한자 표기에 일부 오류가 있었다”며 “제작진도 상황을 인지하고 현재 수정 작업 중이며, 수정이 마무리 되는대로 재방송 및 VOD 서비스에 반영할 예정”이라고 밝혔다.
이어 “향후 이와 같은 일이 재발하지 않도록 제작 및 검수과정에 더욱 주의를 기울이겠다. 혼란을 끼쳐드려 죄송하다”고 했다.
논란이 된 장면은 지난 23일 방영된 ‘폭군의 셰프’ 첫 회에서 나왔다.
문제는 태평성대(太平聖代)가 ‘太平聖大’로 잘못 쓰였다는 점이다. 오류를 발견한 시청자들은 “다른 드라마도 아니고 사극에서 한자 오류가 말이 되나”, “여러 차례 검수를 거쳤을 텐데, 방송이 될 때까지 아무도 몰랐다니 황당하다” 등 비난을 쏟아냈다.
한편 ‘폭군의 셰프’는 최고의 순간 과거로 타임슬립한 셰프가 최악의 폭군이자 절대 미각 소유자인 왕을 만나며 벌어지는 서바이벌 판타지 로맨틱 코미디다.
bng@fnnews.com 김희선 기자
※ 저작권자 ⓒ 파이낸셜뉴스, 무단전재-재배포 금지